Ligazóns
- Scarlett Nets
- Indymedia Galiza
- Bases Democráticas Galegas
- Galicia Hoxe
- Cultur@ctiva
- Andar 21
- Ciber Lingua
- Contrasurco
- EduGaliza
Ligazóns Internacionais
Ligazóns Blogs Galegos
- Blogaliza coa lista dos "blogalegos"
- Bitacora Escarlata
- Páxina de Ock
- As Túas Balas
- A Bitácora de Turzi
- Sekeirox
- Cabaqueiro da Panonia
Arkivos
tecleando dende algún escuro edificio da era post-industrial... salvorainsatisfeita@hotmail.com
dimanche, mars 21, 2004
nesta cidade nunca neva, nesta cidade todos en silencio estamos preparados para incendiar cando de nós mesmos saia o sinal de SAÍDA.
Ondo lo egin danoi, bihar arte.
Ondo lo egin danoi, bihar arte.
madrugada do sábado, hora intempestiva. Continúo sen saber cómo raio mudar a hora no blog (recoñezo que continúo sen saber nada do blog... vou fedellando en cada cousa ;b) e é o momento. Enjoy it:
-Mad Girl's Love Song-
I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)
Sylvia Plath
----------------------
En galego ha dicir algo así...
-Canción de Amor da Moza Tola-
Pecho os ollos e cae morto o mundo enteiro
Ergo as pálpebras e todo volve a renacer
(Coido que te inventei na miña mente)
Saen valseando as estrelas, vermellas e azuis,
Entra a galope a arbitraria escuridade:
Pecho os ollos e cae morto o mundo enteiro.
Soñei que me enfeitizabas na cama,
E me cantabas o son da lúa, bicábasme tolamente.
(Coido que te inventei na miña mente)
Cae Deus do ceo; abrándase o lume do inferno:
Retíranse os serafíns e os homes de Satán:
Pecho os ollos e cae morto o mundo enteiro.
Imaxinei que volverías como dixeras
Medrei, porén, e esquezo o teu nome.
(Coido que te inventei na miña mente)
Debería, no teu lugar, ter amado un falcón
Polo menos, coa primavera, retornan con estrondo
Pecho os ollos e cae o mundo enteiro
(Coido que te inventei na miña mente)
-Gustaríame recibir suxestións arredor da traducción, así que xa sabedes :) Por exemplo, o "moza" (no título) penso que non dá encaixado ben de todo... q dicides?
-Mad Girl's Love Song-
I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)
Sylvia Plath
----------------------
En galego ha dicir algo así...
-Canción de Amor da Moza Tola-
Pecho os ollos e cae morto o mundo enteiro
Ergo as pálpebras e todo volve a renacer
(Coido que te inventei na miña mente)
Saen valseando as estrelas, vermellas e azuis,
Entra a galope a arbitraria escuridade:
Pecho os ollos e cae morto o mundo enteiro.
Soñei que me enfeitizabas na cama,
E me cantabas o son da lúa, bicábasme tolamente.
(Coido que te inventei na miña mente)
Cae Deus do ceo; abrándase o lume do inferno:
Retíranse os serafíns e os homes de Satán:
Pecho os ollos e cae morto o mundo enteiro.
Imaxinei que volverías como dixeras
Medrei, porén, e esquezo o teu nome.
(Coido que te inventei na miña mente)
Debería, no teu lugar, ter amado un falcón
Polo menos, coa primavera, retornan con estrondo
Pecho os ollos e cae o mundo enteiro
(Coido que te inventei na miña mente)
-Gustaríame recibir suxestións arredor da traducción, así que xa sabedes :) Por exemplo, o "moza" (no título) penso que non dá encaixado ben de todo... q dicides?
Then, poetry:
-Homenaxe á potencia da pataca-
Nas patacas atopamos unha mestura (moi salvaxe)
da auga e lume
dentro da terra.
é a mestura a máis concentrada
no planeta.
Mesmo nas fábricas de pólvora non se pode mesturar
auga e lume.
Por iso, a potencia revolucionaria das patacas
é máis grande cá da pólvora.
En efecto,
para aumentar a potencia da pólvora, precísanse...
...magnolias.
Cando fala alguén de pólvora e magnolias
a mensaxe implícita é a da potencia das patacas.
Auga e lume.
Augardente sólido.
Sen canseira.
Mar sen naufraxio.
Tiro sen ferida.
Erin Moure.
Poeta canadiana de (pq non?) apelido galego que leva no seu nome a Irlanda. Vive no noso país e tamén escribe na nosa lingua. Escollín este poema como primeira aportación ó contido poético do blog para dicirvos, aproveitando o conto da doble nacionalidade da autora, que, efectivamente, un/ha é de onde decide ser. Sen necesidade de antergos, nin tradicións de ningunha clase. Si, coma os de Bilbao.
-Homenaxe á potencia da pataca-
Nas patacas atopamos unha mestura (moi salvaxe)
da auga e lume
dentro da terra.
é a mestura a máis concentrada
no planeta.
Mesmo nas fábricas de pólvora non se pode mesturar
auga e lume.
Por iso, a potencia revolucionaria das patacas
é máis grande cá da pólvora.
En efecto,
para aumentar a potencia da pólvora, precísanse...
...magnolias.
Cando fala alguén de pólvora e magnolias
a mensaxe implícita é a da potencia das patacas.
Auga e lume.
Augardente sólido.
Sen canseira.
Mar sen naufraxio.
Tiro sen ferida.
Erin Moure.
Poeta canadiana de (pq non?) apelido galego que leva no seu nome a Irlanda. Vive no noso país e tamén escribe na nosa lingua. Escollín este poema como primeira aportación ó contido poético do blog para dicirvos, aproveitando o conto da doble nacionalidade da autora, que, efectivamente, un/ha é de onde decide ser. Sen necesidade de antergos, nin tradicións de ningunha clase. Si, coma os de Bilbao.
"Le rapport immédiat, naturel, nécessaire, de l'homme à l'homme est le rapport de l'homme à la femme" a dit Marx. "Du caractère de ce rapport il suit jusqu'à quel point l'homme s'est compris lui même comme être générique, comme homme; le rapport de l'homme à la femme est le rapport le plus naturel de l'être humain á l'être humain. Il s'y montre donc jusqu'à quel point le comportement naturel de l'homme est devenu humain ou jusqu'à quel point l'être humain est devenu son être naturel, jusqu'a quel point sa nature humaine est devenue sa nature."
On ne saurait mieux dire. C'est au sein du monde donné qu'il appartient à l'homme de faire triompher le règne de la liberté; pour remporter cette suprême victoire il est entre autres nécessaire que par-delà leurs différenciations naturelles hommes et femmes affirment sans équivoque leur fraternité.
Simone de Beauvoir, "Le deuxième sexe".
Ás veces parece que se nos esquece tan básico principio de igualdade...
On ne saurait mieux dire. C'est au sein du monde donné qu'il appartient à l'homme de faire triompher le règne de la liberté; pour remporter cette suprême victoire il est entre autres nécessaire que par-delà leurs différenciations naturelles hommes et femmes affirment sans équivoque leur fraternité.
Simone de Beauvoir, "Le deuxième sexe".
Ás veces parece que se nos esquece tan básico principio de igualdade...
"O comunismo é a ideoloxía completa do proletariado e, á vez, un novo sistema social. Esta ideoloxía e este sistema social difiren de tódolos demais e son os máis completos, progresistas, revolucionarios e racionais que coñecera a historia humana. A ideoloxía e o sistema social feudais xa pasaron ó museo da historia. A ideoloxía e o sistema social capitalistas convertíronse en pezas do museo nunha parte do mundo (a Unión Soviética), mentres que nos demais paises aseméllanse ó "agonizante que se extingue como o sol tras das montañas de Occidente", e pronto serán tamén relegados ó museo. Só a ideoloxía e o sistema social comunistas, cheos de mocidade e vitalidade, exténdense por todo o mundo co ímpetu da forza do raio. Desde que o comunismo científico se introduciu en China, novos horizontes foron abertos perante a xente e tamén cambiaron a fisonomía da revolución chinesa. Sen o comunismo como guía, a revolución democrática de China xamais podería triunfar, para non falar da etapa seguinte. Esta é a razón para a cal os recalcitrantes da burguesía esixen con tal clamor que "se arquive" o comunismo. Na realidade, non se pode "arquivar", porque en tal caso China sería subxugada. Hoxe, a salvación do mundo depende do comunismo e China non constitúe unha excepción."
Mao Tse-Tung. Treito de, "Refutación ós recalcitrantes" en, "Sobre a nova democracia".
20 MARZO: DÍA INTERNACIONAL CONTRA A OCUPACIÓN IMPERIALISTA EN IRAQ.
Mao Tse-Tung. Treito de, "Refutación ós recalcitrantes" en, "Sobre a nova democracia".
20 MARZO: DÍA INTERNACIONAL CONTRA A OCUPACIÓN IMPERIALISTA EN IRAQ.